Guam National Language

National Language of Guam

In the past Guam was a Spanish property and there could be Spaniards who survive from this epoch, although I doubt it. Languages: English and Chamorro. My home island Guam enters the national consciousness every few years. Micronesian states, where English is the official language. Main language English, Chamorro (both official).


The number of visitors in all countries: One ("National"). Legal language (1974, Guam Code Annotated, section 7, section 706, amended). Chamorro, Rotanese Chamorro. Austronesian, Malayo-Polynesian, Chamorro. 163,200 in Guam, all of them. A user: Two- and three-user: One ("National"). Legal language (1974, Guam Code Annotated, Section 706, amended), dominant in government, academia and mediaproduct.

The Portland State Multicultural Issues in Communications & Disorders

The Chamorro is an austrone language and is regarded as an autonomous part of the Malay-Polynesian language group. The Chamorro, a group native to the Mariana Islands, are known. Much of Chamorro (about 50-70%) is of Salamanca origins. The name Chamorro is probably derived from the creolisation of Guamese, and is therefore sometimes also called the Spanish-Austrian language.

Chamorro's phrase tree often puts links first by using a VSO (verb-subject-object) series. The Chamorro order of words, however, is customizable and can be changed to emphasize certain words within a phrase. Whereas much of the Chamorro dictionary is Spanish, the Chamorro language seems to be more strongly affected by Japan, Micronesia and English.

It is an agiglutinative language, which means that morphhemes have a uniform syntax and articulation, and each morphheme designates a unique meanings, as distinct from a fusion language such as English, in which a unique morphheme can designate several syntactical or semi-syntactical changes (e.g., the morphme -s that is added to a verse in English imparts both that the topic is unique and that the phrase is in the present).

Kamorro also has a wh-agreement in which the morpheme coincides with the wh--question. The Chamorro was first published in 1668, when Father San Vitores, a visionary, developed a system of orthography for the language Chamorro using the Roman script. Orthography is similar to Spanish. Chamorro's gemminate syllables are spelled as ligatures (GG, TT, SS).

The vowels are /?/, /æ/, /e/, /i/, /o/, u/, /???/, and /???/, and the following syllables: The Chamorro has gemminate syllables (consonants spoken over a longer term), which are a peculiarity of the language. Reflections on the language: The majority of older Chamorro adults are unilingual in Chamorro. Your kids are either unilingual or bi-lingual in Chamorro and English.

Youngsters are often multi-lingual in Chamorro, English and the language of the Filipino maids ervant (usually Tagalog) or another language of the various non-Chamorro with whom they come into being. Therefore it can be hard to choose the main language of the customer. There are many Chamorro in Guam who believe that the natives should go back to their mother tongue.

There is a consequent preference for Chamorro in the world. Unlike the predominant US civilization, the Chamorro use visual communication less frequently and maintain it for short durations. Chamorro has more and more minutes of silent in her talks than US speaking people, in which much talking cannot be valued.

Mehr zum Thema